一沙一世界,
一花一天堂。
雙手握無限,
剎那是永恒。
一沙一世界,
一花一天堂,
一樹一菩提,
一葉一如來。
天真的預言,
參悟千年的偈語。這也只是一部分,
Auguries of innocence 純真預言--威廉布萊克
To see the world in a grain of sand 一粒沙里看世界And a heaven in a wild flower 一朵野花里有天堂Hold infinity in the palm of your hand 掌中握無限
And eternity in an hour 霎那成永恒
A truth that's told with bad intent 當真理被惡意利用時
Beats all the lies you can invent 比一切臆造的謊言猙獰
It is right it should be so ; 現實本來就這樣
Man was made for joy and woe; 人生來就要面對快樂和悲慘
And when this we rightly known 只要能明了這一點
Through the world we safely go 我們就不會再受傷
Joy and woe are woven fine 將快樂和憂傷編織
A clothing for the soul divine 披在我神圣的心上
The poor man's farthing is worth more 窮人手里的一個銅板
Than all the gold on Afric's shore 抵得上非洲海岸的所有黃金
One mite wrung from labour's hands 勞動者手里的一丁點錢
Shall buy and sell the miser's lands 能買的下守財奴的所有土地
Or, if protected from on high 如果得到上帝的庇護
Does that whole nation sell and buy 甚至可以買賣國土的全部
He who mocks the infant's faith 誰曾嘲笑純真的信念
Shall be mocksed in age and death 他將被歲月和死亡譏諷
He who shall teach the child to doubt 誰要動搖純真的信念
The rotting grave shall ne'er get out他將永遠被埋葬在陳腐的墓穴中
He who respects the infant's faith 誰能尊重純真的信念
Triumph's over Hell and death 他將戰勝地獄和死亡
He who doubts from what he sees 如果不相信自己的眼睛
Will ne'er believe, do what you please 將永遠不懂得去信任,請隨心而行
If the Sun&Moon should doubt 如果太陽和月亮心存猜疑
They'd immediately go out 它們將會轉瞬消失
To be in a passion you good may do 被激情圍繞就能擁有美好
But no good if a passion is in you 情欲攻心則會迷失自我
Every night and every morn 每一個夜晚,每一個清晨
Some to misery are born 有人生來就為不幸傷神
Every morn and every night 每一個清晨,每一個夜晚
Some are born to sweet delight 有人生來就被幸福擁抱
Some are born to sweet delight 有人生來就被幸福擁抱
Some are born to endless Night 有人生來就被長夜圍繞
We are led to believe a lie 如果不是親眼所見
When we see not through the Eye 我們就會相信謊言
Which was born in a night to perish in a night 謊言在黑夜里生滅
When the soul slept in beams of Light 靈魂在光芒中休眠
God appears&God is light 對掙扎在黑暗中的人
To those poor souls who dwell in night 上帝散發出光明
But does ahuman form diaplay 對生活在白晝的人
To those who dwell in realms of day 上帝幻化為人性
一沙一世界,
一花一天堂。
雙手握無限,
剎那是永恒。
一沙一世界,
一花一天堂,
一樹一菩提,
一葉一如來。
天真的預言,
參悟千年的偈語。這也只是一部分,
Auguries of innocence 純真預言--威廉布萊克
To see the world in a grain of sand 一粒沙里看世界And a heaven in a wild flower 一朵野花里有天堂Hold infinity in the palm of your hand 掌中握無限
And eternity in an hour 霎那成永恒
A truth that's told with bad intent 當真理被惡意利用時
Beats all the lies you can invent 比一切臆造的謊言猙獰
It is right it should be so ; 現實本來就這樣
Man was made for joy and woe; 人生來就要面對快樂和悲慘
And when this we rightly known 只要能明了這一點
Through the world we safely go 我們就不會再受傷
Joy and woe are woven fine 將快樂和憂傷編織
A clothing for the soul divine 披在我神圣的心上
The poor man's farthing is worth more 窮人手里的一個銅板
Than all the gold on Afric's shore 抵得上非洲海岸的所有黃金
One mite wrung from labour's hands 勞動者手里的一丁點錢
Shall buy and sell the miser's lands 能買的下守財奴的所有土地
Or, if protected from on high 如果得到上帝的庇護
Does that whole nation sell and buy 甚至可以買賣國土的全部
He who mocks the infant's faith 誰曾嘲笑純真的信念
Shall be mocksed in age and death 他將被歲月和死亡譏諷
He who shall teach the child to doubt 誰要動搖純真的信念
The rotting grave shall ne'er get out他將永遠被埋葬在陳腐的墓穴中
He who respects the infant's faith 誰能尊重純真的信念
Triumph's over Hell and death 他將戰勝地獄和死亡
He who doubts from what he sees 如果不相信自己的眼睛
Will ne'er believe, do what you please 將永遠不懂得去信任,請隨心而行
If the Sun&Moon should doubt 如果太陽和月亮心存猜疑
They'd immediately go out 它們將會轉瞬消失
To be in a passion you good may do 被激情圍繞就能擁有美好
But no good if a passion is in you 情欲攻心則會迷失自我
Every night and every morn 每一個夜晚,每一個清晨
Some to misery are born 有人生來就為不幸傷神
Every morn and every night 每一個清晨,每一個夜晚
Some are born to sweet delight 有人生來就被幸福擁抱
Some are born to sweet delight 有人生來就被幸福擁抱
Some are born to endless Night 有人生來就被長夜圍繞
We are led to believe a lie 如果不是親眼所見
When we see not through the Eye 我們就會相信謊言
Which was born in a night to perish in a night 謊言在黑夜里生滅
When the soul slept in beams of Light 靈魂在光芒中休眠
God appears&God is light 對掙扎在黑暗中的人
To those poor souls who dwell in night 上帝散發出光明
But does ahuman form diaplay 對生活在白晝的人
To those who dwell in realms of day 上帝幻化為人性
352
2159
踩
華先生黃芪當歸黨參
?
京東商城
?廣告
布萊克 天真的預...
專家1對1在線解答疑惑
去提問
― 你看完啦,以下內容更有趣 ―
布萊克的《天真的預言》的主流中文全詩翻譯是什么?
Auguries of innocence 天真的預言 (英國)布萊克 To see the world in a grain of sand, 一沙一世界, And a heaven in a wild flower. 一花一天堂。 Hold infinity in the palm of your hand, 在你的手掌中擁有著一切, And eternity in an hour. 一霎那間便也可以是永恒。 A truth that's told with bad intent, 當真理被人帶著惡意說出時, Beats all the lies you can invent. 相比于一切臆造的謊言都要猙獰。 It is right it should be so, 事實本來就是如此, Man was made for joy and woe. 人生下來就要面對各種快樂或是不幸。 And when this we rightly known, 當我們能夠弄明白這一點, Through the world we safely go. 無論去到哪里都不會再受到傷害。 Joy and woe are woven fine, 快樂和憂愁被編織在一起, A clothing for the soul divine. 將這件華服披在我的心靈之上。 The poor man's farthing is worth more, 窮人的一個銅板, Than all the gold on Afric's shore; 遠遠比得上非洲海岸的所有黃金; One mite wrung from labour's hands, 從勞動者手中掠奪來的財富, Shall buy and sell the miser's lands. 可以買的下守財奴的所有土地。 Or, if protected from on high, 如果我們能夠得到上帝的庇護, Does that whole nation sell and buy. 甚至可以把國土的全部拿來買賣。 He who mocks the infant's faith, 那些曾經嘲笑純潔信念的人, Shall be mocksed in age and death; 終將被歲月和死亡嘲笑; He who shall teach the child to doubt, 誰要教孩子懷疑純真的信念, The rotting grave shall ne'er get out; 他將永遠被關在腐臭的墓穴中無法離開; He who respects the infant's faith, 誰能尊重純真的信念, Triumph's over Hell and death; 就能夠戰勝地獄和死亡; He who doubts from what he sees, 誰如果懷疑自己所看到的一切, Will ne'er believe, do what you please. 將永遠不會取得的信任,請隨心而行。 Every night and every morn, 每一個夜晚,每一個清晨, Some to misery are born; 有人生來就為不幸傷神; Every morn and every night, 每一個清晨和夜晚, Some are born to sweet delight. 有人生來就被幸福環繞。 We are led to believe a lie, 我們被引導著去相信謊言, When we see not through the Eye. 如果我們沒有親眼所見。 Which was born in a night to perish in a night, 謊言在黑夜里若隱若現, When the soul slept in beams of Light, 靈魂在光芒中安眠, God appears&God is light. 上帝顯現,散發光明。 To those poor souls who dwell in night, 向那些生活在黑暗里的人, But does ahuman form diaplay, 對那些生活在光明里的人, To those who dwell in realms of day。 向那些把上帝幻化為人性的人。 擴展資料: 作者名喚威廉?布萊克(William Blake 1757-1827),他還是一位水彩畫家、版畫家。 布萊克一生都保持著宗教、政治和藝術上的激進傾向。他濃厚的宗教意識、藝術家的天分和豐富的人生閱歷,給他的詩歌提供了取之不盡的創作源泉,并使它的詩歌具有明顯的宗教性、預言性、哲理性和藝術性等幾大特點。 他對英國詩歌,特別是浪漫主義詩歌所作出的貢獻是有目共睹的。其前期詩作主要包括《詩歌素描》、《天真之歌》及《經驗之歌》等。 前期的詩作,語言上簡單易懂,且以短詩為主,音節也能短則短,題材內容則以生活中的所見所聞為主;而后期的詩作篇幅明顯增長,有時長達數百乃至上千行,內容也明顯地晦澀起來,以神秘、宗教,以及象征為主要特征。 參考資料來源:百度百科――《天真的預言》